본문 바로가기

티움 컨텐츠/잡학상식

고맙습니다와 감사합니다 차이, 일본어에서 온 말?

감사합니다가 일본식 표현?

경제 왜란으로 일제 불매운동이 한창이다. 점점 식는 것이 아니라 점점 확대되고 있는 양상이다. 사람들은 일본에서 온 정정보들을 공유하고 있다. 물건뿐 아니라 뿌리 깊은 일본 잔재들도 청산하다는 목소리가 높아지고 있다. 그중 언어도 있는데 고맙습니다 감사합니다 사용도 그중 하나다. 사실 이 말에 대한 얘기는 이미 오래전부터 나왔었다. 감사합니다가 일본식 표현이니 고맙습니다라는 말을 사용하자는 것.

<지금 제2 왜란중이고 국민들이 다시 의병으로 일어섰다>

일단 고맙습니다 감사합니다는 비슷한 의미로 사용되지만 약간 뉘앙스가 다르다. 고맙습니다는 일반적으로 쓰는 말, 감사합니다는 격식있는 말이나 높임말로 인식하는 경향이 크다. 그래서 어른들에게는 고맙습니다라고 하면 왠지 어색하게 느껴지기도 한다. 그런데 일본에서 온 말이라고 하니 이 마저도 꺼져진다. 그럼 정말 감사합니다는 사용해서는 안될 말일까? 진실이 무엇인지 한번 알아보자.

<일본식 인사라고???>

감사합니다가 일본식 표현이라는 주장

감사를 한자로 표기하면 感謝, 일본어로는 かん-しゃ(간샤)다. 어? 어째 우리말과 발음이 비슷하다. 일본말이라고 주장하는 측은 이렇게 발음이 비슷한데서 일제시대에 들어와 자리 잡은 것이 아니냐고 주장한다. 실제로 이렇게 일제시대에 들어와 우리말처럼 쓰이는 말들이 많기 때문에 그렇게 추측하는 것도 무리는 아니다.

<일본어에서 사용하고 있기는 해>

단지 발음만 가지고 그러는 것은 아니고 일본식 한자 표현에 謝意(사의)しゃい 가 있는데 이는 감사의 마음이라는 뜻이다. 사의를 표한다 라고 많이 사용한다. 그래서 감사가 일본에서 온 말이라는 주장이다. 그리고 이것이 많이 사용하다 보니 인식이 옅어졌다고 한다.

<감사합니다는 표준어래>

그런데 이 감사는 표준어로 등재되어 있다. 한글 표준어 규정에서는 어원에서 멀어진 형태로 굳어져 널리 쓰이는 말은 표준어로 삼는다고 한다. 즉, 어디 출신이냐에 상관없이 표준어가 되었다. 예를 들면 빵 같은 말. 그냥 순 우리말 처럼 인식된다. 

 

감사합니다가 일본식 표현이 아니라는 주장

일단 감사합니다가 일본식 표현이라는 것은 증거가 없다고 말한다. 발음이 비슷하다는 것은 증거가 될 수 없다. 감사를 한자로 표기하면 感謝고 이는 중국어 발음으로 (간씨에)다. 어? 이것 역시 비슷하다. 일단 한자어로 표기되었으니 한자문화권에서 사용하는 말은 맞다. 그런데 한자가 일본식 한자는 아니다. 그리고 이 말은 중국에서 이미 오래전부터 사용되었다고 한다.

<드라마 뿌리깊은 나무 진심감사감사 쪽지>

그러면 우리나라에서는 어떨까? 우리에게는 조선왕조실록이라는 위대한 역사기록물이 있다. 여기에서 감사라는 표현을 찾아보면 조선 초기부터 사용되었음을 알 수 있다. 그러면 조선 초기에 일본에서 들어온 걸까? 그건 아닐 것이다. 일본은 그때도 우리나라에서 문화를 받는 입장이었다. 물론 우리 문화는 중국에서 넘어오는 경우가 많았고. 일본을 야만족으로 생각한 우리나라에서 왜의 언어를 받아들일 확률은 극히 희박하다. 감사는 중국에서 우리나라로 다시 일본으로 넘어갔을 확률이 높다.

<영화 말모이- 우리말을 지키는 것은 중요하다>

그래서 결론은?

양측의 주장을 보면 감사의 일본어설은 근거가 희박해 보인다. 그냥 한자문화권인 한중일에서 공통으로 사용하는 말이다. 그러니 굳이 사용안할 이유는 없다. 다만 개인적으로 한자어로 쓰면 높임말이고 우리말로 쓰면 격이 떨어진다는 것에는 동의할 수 없다. 국립국어원에서는 한자어인 감사합니다 보다 순 우리말인 고맙습니다를 권하고 있다.

<개인적으로 높임말 낮춤말이 존재하는 것에는 반대다. 우리말은 낮춤말이라는 인식에는 더더욱 반대다.>

그리고 뉴스의 말미에 아나운서들이 인사하는 것을 주의깊게 들어보자. 우리말 지킴이로 유명한 직업군 중 하나인데 아나운서들은 말미 인사에 고맙습니다라고 인사를 한다. 시청자를 높이려면 감사합니다라고 해야 하는데 고맙습니다라고 인사를 한다. 예전에는 감사합니다라고 인사를 했다. 근래에 바뀐 것이다. 우리가 한자어를 높임말이라고 일부러 사용할 필요는 없다. 습관이 되어 바꾸기가 번거롭기는 하지만 고맙습니다라는 좋은 우리말이 있으니까 감사합니다를 사용하지 않아도 된다. 그렇다고 감사합니다를 잘 사용하는 사람들을 깎아내리거나 주의를 줄 필요는 없다.

<아나운서들이 말미에 고맙습니다라고 인사한다

그냥 내 스스로 인식하고 나부터 먼저 고맙습니다를 사용하면 된다. 아나운서를 포함 인지도 있는 사람들이 사용해서 언어가 바뀌는 경우가 많이 있다. 고맙습니다도 좀 더 보편적으로 사용하게 되기를 원한다. 이미 보편적으로 사용하기는 하지만 낮춤말로의 인식이 아니라 누구에게나 사용할 수 있는 말로.

"무의식적으로 사용하는 감사합니다를 의식적으로 고맙습니다로 바꿔서 말해보자"

 

 - 티움 프로젝트 발행글을 구독하기, 네이버, 페이스북, 트위터, RSS로 편하게 받아보실 수 있습니다 -

 

※ 공감 하트♡ ) 누르시는 당신은 센스쟁이^^ 

반응형